Home page
About me
Location
A bit of history
Thanks
Search in the site
Facebook
The proverbs
Anecdotes
Photos
Traditions  
Speaker's corner
Dictionary
Cooking
The attic
Drawings
Nicknames
Object of Abruzzo
The events
Guestbook
The bulletin board
 
THE CAT WITH THE JIB
LA 'ATTE NCHI LA NNOCCHE
   
Once upon a time there was a cat which wanted to get married and, put a beautiful jib to the neck, was appeared at the window. All the animals were watching at her and were doing her the compliments for his beauty.
Ci stave 'na volte 'na 'atte chi nu juorre, nchi la scuse ca z'aveva spusà, zi mittette 'na bella nnocche attuorre a lu cuolle e z'affaccette a la finestre. Tutte l'animale chi passave z'arivultave a guardarle e jonne faceve li cumplimiente pi coma era belle.
   
Came also a dog that asked to her:
- Mrs. cat what do you do appeared at the window? -
- Eh! I want to get married. - The cat answered.
- Do you want to marry me? - Asked the dog.
- Make me hear your voice! -
- Woof, woof! - The dog barked.
- You do not do for me, you do not do for me! - Said the cat, and drove away him.
Passette pure nu cuane chi j'addummannette:
- Signora 'atte, chi fiè a la finestre? -
- Eh! Mi vuoglie maritiè. - Arispunnette la 'atte.
- Vuò a me? - Addummannette lu cuane.
- Famme sintì chi vocia tiè! -
- Bau, Bau! - Abbaiette lu cuane.
- Nin fiè pi me, nin fiè pi me! - Dicette la 'atte, e lu caccette.
   
A cock came.
- Mrs. cat what do you do appeared at the window? -
- Eh! I want to get married. -
- Do you want to marry me? -
- Make me hear your voice! -
- Chicchiricchì, chicchiricchì! - The cock sang.
- You do not do for me, you do not do for me! - Said the cat, and drove away him.
Passette nu ualle.
- Signora 'atte, chi fiè a la finestre? -
- Eh! Mi vuoglie maritiè. -
- Vuò a me? -
- Famme sintì chi vocia tiè! -
- Chicchiricchì, chicchiricchì! - Cantette lu ualle.
- Nin fiè pi me, nin fiè pi me! - Dicette la 'atte, e lu caccette.
   
A little donkey came.
- Mrs. cat what do you do appeared at the window? -
- Eh! I want to get married. -
- Do you want to marry me? -
- Make me hear your voice! -
- Iioooo, iioooo! - The little donkey brayed.
- You do not do for me, you do not do for me! - Said the cat, and drove away him.
Passette n'asinielle.
- Signora 'atte, chi fiè a la finestre? -
- Eh! Mi vuoglie maritiè. -
- Vuò a me? -
- Famme sintì chi vocia tiè! -
- Iioooo, iioooo! - Ragliette l'asinielle.
- Nin fiè pi me, nin fiè pi me! - Dicette la 'atte, e lu caccette.
   
A little mouse came.
- Mrs. cat what do you do appeared at the window? -
- Eh! I want to get married. -
- Do you want to marry me? -
- Make me hear your voice! -
- Ziii, ziii!- The mouse squeaked.
- You have a very beautiful voice! - Said the cat. - Come on, come on, I want to marry you! -
The little mouse climbed onto the window and approached to the cat which started caressing it:
- You have two beautiful auricles, a very beautiful tail and a very very beautiful little moustaches! - Said the cat while slowly extracted the nails. Then, without warning, the cat seized the mouse and ate it.
Passette nu surgitte.
- Signora 'atte, chi fiè a la finestre? -
- Eh! Mi vuoglie maritiè. -
- Vuò a me? -
- Famme sintì chi vocia tiè! -
- Ziii, ziii!- Facette lu surgitte.
- Chi bella vucette chi tiè! - Dicette la 'atte. - Saglie, saglie sobbre ca mi ti vuoglie spusà!-
Lu surgitte sagliette sobbra a la finestre e z'avvicinette a la 'atte chi lu cuminzette a accarizzà:
- Chi belle ricchitelle chi tiè, chi bella cutarelle e chi belle baffitte! - Diceve la 'atte chi chiene chiene cacciave l'ogne dafore. Pò, quanna lu surgitte nin zi l'aspittave, l'acchiappette e zi lu magnette.
   
This anecdote is a tale which was told to the children with the main purpose to teach them the call of the animals. The conclusion however contains also a moral: do not trust too much who praises you!

 

 
All the anecdotes