Home page
About us
Location
A bit of history
Thanks
Search in the site
Facebook
The proverbs
Anecdotes
Photos
Traditions  
Speaker's corner
Dictionary
Cooking
The attic
Drawings
Nicknames
Object of Abruzzo
Other sites
The events
The weather
Guestbook
The bulletin board
 
THE CAT WITH THE JIB
LA GATTA COL FIOCCO
   
Once upon a time there was a cat which wanted to get married and, put a beautiful jib to the neck, was appeared at the window. All the animals were watching at her and were doing her the compliments for his beauty.
C'era una volta una gatta che un giorno, dicendo di volersi sposare, mise un bel fiocco intorno al collo e si affacciò alla finestra. Tutti gli animali che passavano si voltavano a guardarla e le facevano i complimenti per la sua bellezza.
   
Came also a dog that asked to her:
- Mrs. cat what do you do appeared at the window? -
- Eh! I want to get married. - The cat answered.
- Do you want to marry me? - Asked the dog.
- Make me hear your voice! -
- Woof, woof! - The dog barked.
- You do not do for me, you do not do for me! - Said the cat, and drove away him.
Passò anche un cane che le chiese:
- Signora gatta che fai affacciata alla finestra? -
- Eh! Mi voglio maritare. - Rispose la gatta.
- Vuoi sposare me? - Domandò il cane.
- Fammi sentire la tua voce! -
- Bau, Bau! - Abbaiò il cane.
- Non fai per me, non fai per me! - Disse la gatta, e lo scacciò.
   
A cock came.
- Mrs. cat what do you do appeared at the window? -
- Eh! I want to get married. -
- Do you want to marry me? -
- Make me hear your voice! -
- Chicchiricchì, chicchiricchì! - The cock sang.
- You do not do for me, you do not do for me! - Said the cat, and drove away him.
Passò un gallo.
- Signora gatta che fai affacciata alla finestra? -
- Eh! Mi voglio maritare. -
- Vuoi sposare me? -
- Fammi sentire la tua voce! -
- Chicchiricchì, chicchiricchì! - Cantò il gallo.
- Non fai per me, non fai per me! - Disse la gatta, e lo scacciò.
   
A little donkey came.
- Mrs. cat what do you do appeared at the window? -
- Eh! I want to get married. -
- Do you want to marry me? -
- Make me hear your voice! -
- Iioooo, iioooo! - The little donkey brayed.
- You do not do for me, you do not do for me! - Said the cat, and drove away him.
Passò un asinello.
- Signora gatta che fai affacciata alla finestra? -
- Eh! Mi voglio maritare. -
- Vuoi sposare me? -
- Fammi sentire la tua voce! -
- Iioooo, iioooo! - Ragliò l'asinello.
- Non fai per me, non fai per me! - Disse la gatta, e lo scacciò.
   
A little mouse came.
- Mrs. cat what do you do appeared at the window? -
- Eh! I want to get married. -
- Do you want to marry me? -
- Make me hear your voice! -
- Ziii, ziii!- The mouse squeaked.
- You have a very beautiful voice! - Said the cat. - Come on, come on, I want to marry you! -
The little mouse climbed onto the window and approached to the cat which started caressing it:
- You have two beautiful auricles, a very beautiful tail and a very very beautiful little moustaches! - Said the cat while slowly extracted the nails. Then, without warning, the cat seized the mouse and ate it.
Passò un topolino.
- Signora gatta che fai affacciata alla finestra? -
- Eh! Mi voglio maritare. -
- Vuoi sposare me? -
- Fammi sentire la tua voce! -
- Ziii, ziii!- Squittì il topolino.
- Che bella vocina che hai! - Disse la gatta. - Sali, sali sopra che ti voglio sposare! -
Il topolino salì sulla finestra e si avvicinò alla gatta che cominciò ad accarezzarlo:
- Che belle orecchiette che hai, che bella codina e che bei baffetti! - Diceva la gatta che pian piano sfoderava le unghie. Poi, quando il topolino non se lo aspettava, lo afferrò e lo mangiò.
   
This anecdote is a tale which was told to the children with the main purpose to teach them the call of the animals. The conclusion however contains also a moral: do not trust too much who praises you!

 

 
All the anecdotes