|
|
|
|
|
|
Once upon a time there was a cat which wanted to get married and, put a beautiful jib to the neck, was appeared at the window. All the animals were watching at her and were doing her the compliments for his beauty.
|
C'era una volta una gatta che un giorno, dicendo di volersi sposare, mise un bel fiocco intorno al collo e si affacciò alla finestra. Tutti gli animali che passavano si voltavano a guardarla e le facevano i complimenti per la sua bellezza.
|
|
|
Came also a dog that asked to her:
- Mrs. cat what do you do appeared at the window? -
- Eh! I want to get married. - The cat answered.
- Do you want to marry me? - Asked the dog.
- Make me hear your voice! -
- Woof, woof! - The dog barked.
- You do not do for me, you do not do for me! - Said the cat, and drove away him.
|
Passò anche un cane che le chiese:
- Signora gatta che fai affacciata alla finestra? -
- Eh! Mi voglio maritare. - Rispose la gatta.
- Vuoi sposare me? - Domandò il cane.
- Fammi sentire la tua voce! -
- Bau, Bau! - Abbaiò il cane.
- Non fai per me, non fai per me! - Disse la gatta, e lo scacciò.
|
|
|
A cock came.
- Mrs. cat what do you do appeared at the window? -
- Eh! I want to get married. -
- Do you want to marry me? -
- Make me hear your voice! -
- Chicchiricchì, chicchiricchì! - The cock sang.
- You do not do for me, you do not do for me! - Said the cat, and drove away him.
|
Passò un gallo.
- Signora gatta che fai affacciata alla finestra? -
- Eh! Mi voglio maritare. -
- Vuoi sposare me? -
- Fammi sentire la tua voce! -
- Chicchiricchì, chicchiricchì! - Cantò il gallo.
- Non fai per me, non fai per me! - Disse la gatta, e lo scacciò.
|
|
|
A little donkey came.
- Mrs. cat what do you do appeared at the window? -
- Eh! I want to get married. -
- Do you want to marry me? -
- Make me hear your voice! -
- Iioooo, iioooo! - The little donkey brayed.
- You do not do for me, you do not do for me! - Said the cat, and drove away him.
|
Passò un asinello.
- Signora gatta che fai affacciata alla finestra? -
- Eh! Mi voglio maritare. -
- Vuoi sposare me? -
- Fammi sentire la tua voce! -
- Iioooo, iioooo! - Ragliò l'asinello.
- Non fai per me, non fai per me! - Disse la gatta, e lo scacciò.
|
|
|
A little mouse came.
- Mrs. cat what do you do appeared at the window? -
- Eh! I want to get married. -
- Do you want to marry me? -
- Make me hear your voice! -
- Ziii, ziii!- The mouse squeaked.
- You have a very beautiful voice! - Said the cat. - Come on, come on, I want to marry you! -
The little mouse climbed onto the window and approached to the cat which started caressing it:
- You have two beautiful auricles, a very beautiful tail and a very very beautiful little moustaches! - Said the cat while slowly extracted the nails. Then, without warning, the cat seized the mouse and ate it. |
Passò un topolino.
- Signora gatta che fai affacciata alla finestra? -
- Eh! Mi voglio maritare. -
- Vuoi sposare me? -
- Fammi sentire la tua voce! -
- Ziii, ziii!- Squittì il topolino.
- Che bella vocina che hai! - Disse la gatta. - Sali, sali sopra che ti voglio sposare! -
Il topolino salì sulla finestra e si avvicinò alla gatta che cominciò ad accarezzarlo:
- Che belle orecchiette che hai, che bella codina e che bei baffetti! - Diceva la gatta che pian piano sfoderava le unghie. Poi, quando il topolino non se lo aspettava, lo afferrò e lo mangiò.
|
|
|
This anecdote is a tale which was told to the children with the main purpose to teach them the call of the animals. The conclusion however contains also a moral: do not trust too much who praises you!
|
|