|
|
|
|
|
|
A woman which had a young child, was living near a sister of the husband.
|
Una donna che aveva una bambina piccola, abitava vicino ad una sorella del marito.
|
|
|
The sister-in-law was living alone and, every day, she was going to find her and was taking something for her or the child.
|
La cognata viveva sola e, quasi tutti i giorni, andava a trovarla e portava qualcosa per lei o per la bimba.
|
|
|
The little girl had grown fond of the aunt so she wanted to be always with her.
|
La piccina si era affezionata alla zia e non poteva più fare a meno di vederla. |
|
|
Even if the mother was happy because she could entrust the daughter to someone when she was busy, she didn't like the fact that the sister-in-law was going so often to her house because she was having to invite her at lunch.
|
La madre, sebbene contenta di poter affidare la figlia a qualcuno quando era occupata, non sempre gradiva che la cognata andasse così spesso a casa sua perché doveva poi invitarla a pranzo. |
|
|
One day, while she was preparing the meal, the child said:
|
Un giorno, mentre stava preparando da mangiare, la bambina le si avvicinò e le disse:
|
|
|
- Mum, can I go to call the aunt so she has lunch with us? -
|
- Mamma, posso andare a chiamare la zia così pranza con noi? - |
|
|
The mother, which wanted to satisfy the daughter, but that did not want to invite the sister-in-law, lost in thought answered: |
La madre, che non voleva dispiacere la figlia, ma non voleva invitare la cognata, un po' soprappensiero rispose: |
|
|
- That's all right, you go to call she, but invite her to half mouth. - Meaning with this that she did not have to insist in the invitation if the aunt had told her that she could not come.
|
- Va bene, vai a chiamarla, ma invitala a mezza bocca - volendo con questo dire che non doveva insistere nell'invito se la zia le avesse detto che non poteva venire. |
|
|
The child went to the aunt, said hello to her and then, closing with the fingers half of her mouth, said her: |
La bimba andò dalla zia, la salutò e poi, reggendosi mezza bocca con le dita, le disse: |
|
|
- Mummy has said if you want to come to eat at our home! - |
- Ha detto mamma, se vuoi venire a mangiare a casa nostra! - |
|
|
- And why do you hold the mouth with the hands? Maybe do you have toothache? - |
- E perché ti reggi la bocca con le mani? Hai forse mal di denti? - Domandò la zia preoccupata. |
|
|
- No - answered the little girl - mum has told me to invite you to half mouth and I do so!- |
- No - rispose la bimba - mamma mi ha detto di invitarti a mezza bocca ed io così ho fatto!- |
|
|
The aunt understood immediately what the child wanted to say. She did a caress and said to her: |
La zia non ci mise molto a capire cosa la bambina volesse dire. Le fece una carezza e le disse: |
|
|
- No, my little beautiful grandaughter: go to home, thanks to your mother and say her that I do not have need of nothing! - |
- No bella di zia: torna a casa, ringrazia mamma e dille che io, ringraziando Dio, non ho bisogno di nulla! - |
|
|
The sentence " m'ha mmitiete a mezza vocche" (he has invited me to half mouth) means that the invitation made from someone does not convince, is only a formality or the invitation is done for personal profit.
|
|