Home page
About me
Location
A bit of history
Thanks
Search in the site
Facebook
The proverbs
Anecdotes
Photos
Traditions  
Speaker's corner
Dictionary
Cooking
The attic
Drawings
Nicknames
Object of Abruzzo
The events
Guestbook
The bulletin board
 
THE WOODEN BOWL
LA SCODELLA DI LEGNO
   
An old man lived with his son who was married and had a young boy.
Un vecchio abitava con suo figlio che era sposato e aveva un bambino.
   
Since he was old, his hands were shaky and often he dropped his dish when he ate.
Poiché era vecchio gli tremavano le mani e spesso faceva cadere il piatto quando mangiava.
   
The son's wife one day said to her husband: "See what you have to do, your father is breaking all the dishes we have, go to the fair and buy a wooden bowl for him.". Un giorno la nuora disse a suo marito: "Devi fare qualcosa, tuo padre sta rompendo tutti i piatti che abbiamo. Va alla fiera e compragli una scodella di legno.".
   
The poor man to make his wife happy, went to the fair and bought a wooden bowl for his father. Il povero uomo, per accontentare la moglie, si recò alla fiera e comprò una scodella di legno per il padre.
   
A year after the old man died. One day the man saw the wooden bowl in the pantry, he took it and threw it away.
Dopo un anno il vecchio morì. Un giorno l'uomo vide la scodella di legno nello stipo, la prese e la gettò via.
   
The little soon rushed outside and picked it up. Il figlioletto corse fuori e la raccolse.
   
The father said: "Why do you pick up grandpa's bowl? He is no longer with us." Il padre disse: "Perché hai raccolto la scodella del nonno? Lui ora non c'é più?"
   
"Pa," said the boy, "I will save it for you when you get old." "Papà," disse il ragazzo, "io la conservo per te quando tu diventerai vecchio.".
   
The phrase "aricurdateve di la ciuòtele di lene", usually, it is addressed to the young people from the old persons. With this phrase they want to say to the young people: also you will become old.
 
All the anecdotes