|
|
|
|
|
|
A dog without a master and without a home was always roaming in the fields surrounding the town.
|
Un cane senza padrone e senza casa girava sempre per le campagne vicine ad un paese.
|
|
|
It would have liked to have a home because, especially in the winter, it was cold and it didn't know how to find a shelter. When it was cold and it snowed the dog sought shelter here and there, and it even tried to sneak in people's houses, but the people would chase it away. |
Gli sarebbe piaciuto avere una casa sua perché, soprattutto l'inverno, moriva di freddo e non sapeva dove andare a ripararsi. Quando faceva freddo e nevicava il cane si andava nascondendo da una parte e dall'altra e provava pure ad intrufolarsi dentro casa di qualcuno, ma lo scacciavano. |
|
|
Every time the winter came and it was cold it would say: |
Ogni volta che arrivava l'inverno e moriva di freddo diceva: |
|
|
- Let's hope the summer will be soon here so that I can build a house for myself?! - |
- Speriamo che arrivi presto l'estate ché mi voglio fare una casa?! - |
|
|
And it began to think of what type of house it wanted: near the town so that it would be easy to find something to eat, with water readily available, a short distance from the woods where it would be cool in the summer and so on, and so on.- |
E cominciava a pensare come la voleva: vicino al paese così gli era più facile trovare qualcosa da mangiare, con l'acqua a portata di muso, a breve distanza da un bosco così l'estate non avrebbe sentito tanto caldo e tante altre belle cose. |
|
|
As the fine weather arrived the dog began to search, but one time it would meet another dog and would join it, another time it would chase cats, another time it would rest in the shade, in fact it never worked on its project. |
Come giungeva la bella stagione cominciava a cercare, ma ora incontrava un altro cane e gironzolava con lui, ora si metteva a correre dietro ai gatti, ora riposava all'ombra e non combinava mai nulla. |
|
|
One year, however, the winter was worse than ever and the dog was almost dying of hunger and cold. One day it was curled up under a field boulder, it repeated several time: |
Un anno però, l'inverno era stato peggiore del solito ed il cane stava per morire di freddo e di fame e un giorno, mentre se ne stava rintanato sotto un masso in campagna, disse più di una volta: |
|
|
- Let's hope the summer will come so that I could build a house?! - |
- Speriamo che arrivi presto l'estate ché mi voglio fare una casa?! - |
|
|
Finally the fine season came and the dog, as usual, began to roam around to look for a house, but one time it didn't like the location, another time the place was too hot, another time it didn't like the plants that grew there, the dog wasted so much time that half of the summer passed and it still had not found a suitable place. |
Venne finalmente la bella stagione ed il cane, come al solito, cominciò ad andare in giro per cercare casa, ma ora non gli piaceva al posto, ora sentiva caldo, ora non gli piacevano le piante che ci crescevano vicino, fece passare un sacco di tempo fino a giungere a metà dell'estate senza concludere nulla. |
|
|
One day when it had found food and also taken a nap, while stretched under a tree near a brook, it thought that spot was perfect for its house: there was even water. It yawned, it made itself comfortable and said: |
Un giorno che aveva trovato da mangiare ed aveva fatto anche un sonnellino, mentre era disteso sotto una pianta vicino ad un ruscello, pensò che forse quello era il posto adatto per la sua casa: c'era anche l'acqua. Poi sbadigliò, si mise comodo e disse: |
|
|
- Water, water, water, he who wants a house, let him built it! - |
- L'acqua, l'acqua, l'acqua, che vuole la casa che se la faccia! - |
|
|
This phrase is often quoted by those who, even knowing that they are not doing what they had planned to do, prefer leisure and postpone the solution of every problem to a future time. |
|