|
|
|
|
|
|
A poor beggar, tired from walking, one day sat on the steps of a house.
|
Un pover'uomo che chiedeva l'elemosina, un giorno, stanco di camminare, si sedette sui gradini di una casa.
|
|
|
Hungry, he took out a piece of dried bread from his pocket and began to eat it. |
Affamato, trasse dalla tasca un pezzo di pane secco e cominciò a rosicchiarlo. |
|
|
While he was eating, someone opened one of the windows of the house and from it came a tantalizing smell of roast that permeated the whole street. |
Mentre stava mangiando, si aprì una finestra della casa e un bel profumo d'arrosto si sparse per tutta la strada. |
|
|
The man got up, approached the window and with open nostrils enjoyed that aroma.
|
Il povero si alzò dal gradino, s'avvicinò alla finestra e con le narici dilatate si saziava di quell'aroma. |
|
|
After a while, unable to stand that smell any longer, he took out of his pocket another piece of dried bread, stretched a hand through the open window and held the bread to the escaping smoke. |
Dopo un po', non potendone più di quel bel profumo, cavò dalla tasca un altro pezzo di pane secco, allungò la mano attraverso la finestra aperta e mise il pane in mezzo al fumo che ne usciva. |
|
|
When he felt that the bread was flavored, he pulled back his hand and proceeded to eat the bread. |
Quando, secondo lui, il pane si era insaporito, ritrasse la mano e riprese a rosicchiare. |
|
|
When the owner of the house (and of the meat) saw what the beggar had done, came out of the house and approached the poor man. |
Il padrone della casa (e della carne) quando si avvide di quello che aveva fatto il mendico, uscì per strada ed andò dal pover'uomo. |
|
|
- You must pay me because you dipped your bread into the smoke of my meat which is cooking. - He said to him. |
- Tu mi devi pagare perché hai inzuppato il tuo pane dentro il fumo della mia carne che stava cocendo! - gli disse. |
|
|
- But the smoke doesn't cost you anything, and it gave a little flavor to my dry bread. - Answered the beggar. |
- Ma a te il fumo non costa niente ed ha dato un po' di sapore al mio pane secco. - Rispose il mendicante. |
|
|
- But if my meat that was cooking weren't there you would have to eat your bread as it was. - Said the man who didn't want to listen to reason. |
- Ma se non c'era la mia carne che coceva, tu il pane dovevi mangiarlo
com'era. - Disse l'uomo che non voleva sentire ragioni. |
|
|
And so they began to argue. |
Cominciarono così a litigare. |
|
|
A judge, who happened to pass by, heard the screams of the men and asked what happened. |
Un giudice che si trovava a passare da quelle parti, sentì urlare e volle sapere dai due uomini cosa era successo. |
|
|
The man and the beggar, still screaming, explained to him the reason for their argument. |
Urlando entrambi, l'uomo ed il mendicante gli spiegarono ognuno le proprie ragioni. |
|
|
The judge reflected a little, then took a silver coin, bounced it three or four times on the step, put it back in his pocket and asked the man who was cooking the meat:
- Did you like the sound of the silver coin? -
-Yes! - Answered the man.
- Then, you satisfied your ear with the sound of the silver coin, and the beggar satisfied his nose with the smell of the roast. This way you are even! - Concluded the judge. |
Il giudice rifletté un poco, prese una moneta d'argento, la sbatté tre o quattro volte su un gradino, se la rimise in tasca e domandò all'uomo che coceva la carne:
- Ti è piaciuto il suono della moneta d'argento? -
- Sì! - rispose l'uomo.
- Allora, tu hai saziato il tuo orecchio con il suono dell'argento ed il mendicante ha saziato il suo olfatto con il profumo dell'arrosto. In questo modo siete pari! - concluse il giudice.
|