Home page
About us
Location
A bit of history
Thanks
Search in the site
Facebook
The proverbs
Anecdotes
Photos
Traditions  
Speaker's corner
Dictionary
Cooking
The attic
Drawings
Nicknames
Object of Abruzzo
Other sites
The events
The weather
Guestbook
The bulletin board
 
 
THE BASKET
IL CESTO
   
An old man who begged in a street near the house of a wealthy man, one day stopped the owner of the house as he was coming home.
Un vecchio che chiedeva l'elemosina nei pressi dell'abitazione di un signore piuttosto benestante,
   
The old man, poorly dressed, always dragged behind him a large basket in which he stored all his rags. un giorno fermò il padrone di casa mentre questi rincasava. Il vecchio, mal vestito, si trascinava sempre dietro un grosso cesto in cui custodiva tutti i suoi stracci.
   
-What do you want from me? - Asked the man.
- Cosa vuoi da me? - Chiese il signore.
   
-Are you aware that your wife is having an affair with your best man, and that together they are planning to kill you and get all your money? - - Lo sai che tua moglie se la intende con il testimonio del vostro matrimonio ed insieme stanno tramando per ucciderti e prendersi tutti i soldi? -
   
-What are you saying? I don't believe you. Go away before I beat you up. How can you be sure of this? - - Ma che dici!? Non ti credo! Vattene via prima che ti picchi. Come fai ad essere così sicuro di questa cosa? -
   
-A rainy day, I asked your wife to let me into the house to warm up near the fireplace and I saw that your best man was there. From then on everyday, as soon as you leave, he comes, and listening at the door I heard that they were talking about killing you so that they could enjoy all the money that you would leave to your wife. - - Un giorno di pioggia, ho chiesto a tua moglie di farmi entrare per scaldarmi al fuoco del camino ed ho visto che il tuo compare si trovava lì. Da allora in poi tutti i giorni, appena tu vai via, egli arriva ed ho sentito, origliando alla porta, che parlavano di volerti uccidere per potersi godere poi tutti i soldi che lascerai in eredità a tua moglie. -
   
-How can you prove that you are right? - - Come fai a dimostrarmi che hai ragione? -
   
-Tomorrow pretend that you are leaving, I will ask to enter your house with the excuse of warming myself, and you, while I distract your wife, hide inside my basket, which I will leave behind the door. In this manner you will hear all they are saying behind your back. But if I am right you must pay me. - - Domani fingi di andare via, io chiederò di entrare a casa tua con la scusa di scaldarmi e tu, mentre io distraggo tua moglie, entri nel cesto che avrò lasciato dietro la porta. In questo modo potrai sentire tutto quello che dicono in tua assenza. Però se ho ragione mi devi pagare. -
   
-All right, how much do you want? - - Va bene, quanto vuoi? -
   
-Thirty carrini and a mare. - - Trenta carrini e una giumenta. -
   
It was so agreed. The husband pretended to go away and the beggar asked to be let into the house dragging behind the basked in which the husband hid. After a short time the best man arrived, the beggar went away but he left the basket behind the door and stood outside to eavesdrop. The husband could thus hear all that his wife and the best man were saying to each other, and he learned that they were planning to get rid of him. At that moment the beggar opened the door and spoke to the basket: Così fu fatto. Il marito fece finta di andare via e il vecchio si fece accogliere in casa, trascinandosi dietro il cesto dentro il quale l'uomo entrò. Di lì a poco arrivò il compare ed il mendicante uscì lasciando il cesto dietro la porta, ma restando ad origliare da fuori. Il marito poté così udire tutto quanto si dicevano la moglie ed il padrino e seppe come avevano intenzione di toglierlo di mezzo. A quel punto il vecchio spalancò la porta e, rivolto al cesto, disse:
   
-Do you hear, do you hear, mister basket, listen to what these two are saying, you are lucky to be present: thirty carrini and a mare. - - Senti, senti, signor cesto, senti che cosa dicono questi, è cosa buona che tu sia presente: trenta carrini ed una giumenta. -
   
This last sentence is often quoted when someone proves, in a definite manner, to be right and to deserve all the recognition due to him.  
 
All the anecdotes