|
|
|
|
Un contadino possedeva soltanto una piccola striscia di terra e la casupola in cui viveva. |
Nu cuntadine tineve solamente na firzelle di terre e la casuppole addò abbitave.
|
|
|
Un giorno, andando nei campi, incontrò un mendicante che gli chiese un po' di pane e qualcosa da bere. L'uomo divise il poco che aveva con il mendico e questo, dopo averlo ringraziato, se n'andò. |
Nu iuorre, mentre ive 'ncampagne, ncuntrette nu limusinante chi i circhette na nzè di pane e co ccose pi veve. L'ome spartette chella 'nzè di cose chi tineve nchi lu limusinante e isse doppe chi l'aveve aringrazìiete, zi ni iette. |
|
|
Il mendicante in realtà era un ricco signore che stava scappando dai nemici e si trovava in cattive acque. Una volta tornato al suo castello però, si ricordò del contadino che lo aveva aiutato ed andò di persona a chiamarlo per invitarlo al suo maniero. |
Lu limusinante ere nu signore tante ricche chi zi ni stave scappenne da li nimmice e 'nculle mumente zi trovave a mmal'acche. Na volte arijute a lu castielle però, z'aricurdette di lu cuntadine chi l'aveve aiutuate e iette isse stesse a chiamarle p'ammitielle a lu castielle. |
|
|
Il contadino si trovava nel suo campo e il signore gli disse che, se voleva vivere felice, bastava che lasciasse le poche cose che aveva e lo seguisse. |
Lu cuntadine zi truvave 'ncampagne e lu signore i dicette ca, si vuleve campà cuntiente, abbastave chi lassave li poche cose chi tineve e ive nchi isse. |
|
|
Il povero uomo si spogliò dei suoi cenci, li avvolse intorno alla zappa, nascose il tutto sotto un cespuglio, si vestì degli abiti che il signore gli regalò e seguì il suo benefattore. |
Lu pover'ome, zi spugliette di li cince, l'abbirritette attuorre a la zappe, annascunnette tutte cose sotte a na fratte, zi vistette nchi li vistite chi ia rigalette lu signore e iette nchi isse. |
|
|
Una volta giunti al castello, il signore invitò il contadino alla sua mensa insieme a tutti gli altri nobili e gli raccomandò di comportarsi bene e di stare attento a parlare. |
Quanne onne arrivette a lu castielle, lu signore ammitette lu cuntadine a la tavele addò magneve isse nziembre all'ieltre signure e ia riccummannette di cumpurtareze bbuone e di stareze attiente a parlà. |
|
|
Mentre mangiavano, il contadino ogni tanto si avvicinava all'orecchio del signore e, preoccupato, gli chiedeva: |
Mentre onne maggneve lu cuntadine ogni tante z'avvicinieve a la recchie di lu signore e ngustidijete iaddummannave: |
|
|
- Quei cenci e quella zappa, sotto quel cespuglio, chi sa chi se li prende? - |
- Chilli cince e chella zappe, sotte a chella fratte, chi sa chi zi li piglie? - |
|
|
Gli altri commensali, incuriositi, chiedevano: - Che cosa dice, che cosa dice il nostro ospite? - |
L'ieltre mmitiete a lu cummite, criuse, addummannavene: - Chi ddice, chi ddice, l'ospte? - |
|
|
Il signore, per non fargli fare brutta figura e per non farla egli stesso, rispondeva: |
Lu signore, pi gni fa fa brutta figure e pi nin farle manche isse, arispunneve: |
|
|
- Niente, dice che a casa sua mangiava in piatti più pregiati di questi. - |
- Niente, dice ca a la casa se maggneve dentre a li pijette chiù meglie di chiste. - |
|
|
Oppure: |
Oppure: |
|
|
- Eh! Dice che al suo castello mangiava con forchette d'oro, mentre queste sono d'argento. - |
- Eh! Dice ca a lu castielle siè maggneve nchi li fircine d'ore, mentre chiste è d'argiente. - |
|
|
O, ancora: |
Oppuramente: |
|
|
- Dice che da lui beveva in boccali d'oro, mentre qui deve accontentarsi dei bicchieri di cristallo. - |
- Dice ca isse viveve dentre a li vicale d'ore, mentre aecche za da ccuntintà di li bicchiere di cristalle. - |
|
|
Tutti gli invitati si meravigliavano davanti a tanta ricchezza, ma, prima che il pranzo finisse, il contadino si alzò in piedi e si avviò verso la porta. |
Tutte li mmitiete zonne faceve maraviglie di tutte chella ricchezze, ma prime chi lu cummite zi finesse, lu cuntadine z'alzette allampiete e z'abbiiette mierze la porte. |
|
|
Tutti si stupirono del suo comportamento, ma il contadino si rivolse al signore che lo aveva ospitato e gli disse: |
Tutte chiente zonne maravigliette, ma lu cuntadine z'arivultette a lu signore chi l'aveve ammitiete e i dicette: |
|
|
- Devo tornare a casa perché non mi riposa la testa. Penso a quei cenci ed a quella zappa sotto quel cespuglio. Chi sa chi se li prende? - |
- Eije ariì a la case picchè nin m'aripose la cocce. Penze a chilli cince e a chella zappe sotte a chella fratte. Chi sa chi zi li piglie? - |
|
|
Questa frase viene di solito indirizzata a chi, trovandosi in una situazione agiata o privilegiata, non si accontenta e rimpiange il poco che aveva prima. |
|