|
|
|
|
Un uomo che possedeva un pezzo di terra che confinava con quello di un parente, un giorno, passando vicino al suo terreno, vide che costui, mentre arava, aveva spostato il termine e si era impossessato di un pezzo della sua proprietà. |
N'ome chi tineve nu piezze di terre n'cumpine nchi nu parente, nu iuorre, passenne vicine a la terra sé, vidette ca lu cumpare, mentre arave, iera spustate lu tèrvene e z'era pigliete nu piezze di lu tritorie siè.
|
|
|
Subito andò dal parente a dirgli che il termine non era più al suo posto. |
Subbite iette da lu cumpare a diceje ca lu tèrvene nì stave chiù a lu puoste siè. |
|
|
- Compare, guarda che io non ho toccato nulla: sei tu che stai sbagliando! - |
- Cumpà, uarde ca i nsò tuccate niente: si tu chi ti stiè sbaglienne! - |
|
|
Gli rispose costui.
|
Iarispunnette lu cumpare.
|
|
|
- Compare, ma non ricordi che il termine l'abbiamo posto insieme e che il limite era a filo di quel masso? Se mi dici così, mi vuoi prendere in giro ed io non mi ci voglio far prendere. - |
- Cumpà, ma nin t'aricuorde ca lu tèrvine lu seme misse nziembre e ca lu lemmete ere a file di culle cantone? Si mi dice accuscì mi vuò pigliè pi fesse e i nin mi ci vuoglie fa pigliè. - |
|
|
- Io non ricordo nulla, so soltanto che non ho toccato né il limite, né il termine e se tu la pensi così, allora mi vuoi offendere e io ti mando le guardie a casa. - |
- I nin m'aricorde niente, sacce sole ca nin so tuccuate né lu lemmete, né lu tèrvine e si tu la pienze acuscì, allore mi vuò uffenne e i ti manne li uardie a la case. - |
|
|
- Allora, prima che tu mandi le guardie a me, io ti faccio chiamare dal pretore. -
|
- Allore prime chi tu mi mienne li uardie a me, i ti facce chiamà da lu pritore. - |
|
|
Fu così che tra l'uomo ed il parente, cominciò una lunghissima causa. Né l'uomo, né il suo parente erano molto ricchi ed entrambi dovettero spendere un sacco di soldi per pagare gli avvocati. |
E ccuscì, tra l'ome e lu cumpare cuminzette na causa tanta longhe. Né l'ome, né lu cumpare era tante ricche e tutt'e ddù onne avette spenne nu suacche di solde pi pagà l'avvucate. |
|
|
Dopo parecchio tempo, finalmente, l'uomo vinse la causa. Un amico, che lo incontrò una mattina, gli fece tantissimi complimenti: |
Doppe paricchie tiempe, finalmente, l'ome vincette la cause. N'amiche, chi lu ncuntrette na matine, i facette tante di chille cumplimiente: |
|
|
- Ho saputo che hai vinto la causa contro il tuo parente. Bravo, hai visto che se uno ha ragione alla fine la fa valere? - |
- So sapute ca si vinciute la cause nchi lu cumpare. Brave, si viste ca si une tè raggione a la fine ci la fa? - |
|
|
E l'uomo gli rispose: - Eh! La causa l'ho vinta, ma buona vacca mia! - |
E l'ome i'arispunnette: - Eh! La cause la so' vinte, ma bbona vacca me! - |
|
|
- Che cosa vuoi dire? - Domandò l'amico. |
- Chi vvuò dice? - Addummannete l'amiche. |
|
|
- Voglio dire, che la causa l'avrò pure vinta, ma per pagare gli avvocati, ho dovuto vendere anche la mucca! - |
- Vuoglie dice, ca la cause, la so vinciute, ma pi pagà, l'avvucate, mi so vuta venne pure la vacche! - |
|
|
La frase "Bbona vacca mè!", viene ancora oggi citata quando si porta a compimento un progetto che è costato troppo sia in termini economici, che in termini di tempo e fatica. Come dire: è più la spesa che l'impresa. |
|