|
|
|
|
Quattro uomini che si conoscevano da molto tempo e che erano sempre affamati, un giorno furono chiamati come aiutanti da un possidente che aveva molti terreni ed era molto ricco.
|
Quattr'uòmmine chi zi cunusceve da tanta tiempe e chi zi murive sempre pi la fame, nu juorre l'onne chiamette a i a jurnate da n'ome chi tineve tanta terre e chi era tanta ricche.
|
|
|
Gli uomini, pur avendo poca voglia di lavorare, dopo averci pensato parecchio, decisero di acconsentire poiché tutti ne lodavano la buona tavola. Uno di loro però non era molto sveglio e più di una volta era capitato che gli altri avevano dovuto aiutarlo perché qualcuno voleva imbrogliarlo.
|
L'uòmmene, pure si nin i tineve tanta voglie di fatijè, doppe tanta pinzàrice, onne dicidette di ìrece picchè zi diceve ca zi maggneve buone. Une di st'uòmmine però nin era troppe svelte e chiù di 'na volte era capitate ca l'ieltre l'onna aveva avute ajutuà picchè qualcune lu vuleve mbrugliè.
|
|
|
Anche quel giorno, infatti, impiegava molto tempo per dissodare un piccolo pezzo di terra ed ogni tanto dovevano dirgli di fare almeno finta di zappare per ingannare il padrone e per guadagnarsi così qualcosa da mangiare.
|
Pure culle juorre, 'mpatte, ci mitteve nu suacche di tiempe pi zappa' nu pizzitielle di terre e ogni tante jonna aveva dice di fa' almene a vvidè a lu patrone ca stave lavurenne pi guadagnèreze nu mùcciche di magnè.
|
|
|
Infine, in qualche modo, arrivarono a sera e finalmente sedettero a tavola per desinare insieme con tutti quelli che erano stati a lavorare con loro.
C'era tanta gente e, quando portarono in tavola un pentolone di maccheroni, tutti si gettarono a riempirsi i piatti.
|
A la fine, di 'na manere o di n'antre, onne arrivette a la sere e finalmente z'onne assittette a la tavele a magnè tutt'nziembre chille chi era jute a lavura' nchi lore. Era tanta jente e, quanna onne purtette a la tàvele 'a bella tijelle di maccarune, tutti chiente zi ittette a rinchìreze li pijette.
|
|
|
Anche l'uomo ci provò: si alzò in piedi, afferrò la forchetta, avvicinò il piatto, prese una forchettata di maccheroni e tirò a sé per metterli nel piatto.
|
Pure l'ome ci pruvette: z'alzette allampiete, acchiappette la fircine, avvicinette lu pijette, acchiappette 'na fircinate di maccarune e tirette pi mèttezele dentre a lu pijette.
|
|
|
Mentre si trovava con la forchetta sollevata, cominciò a guardare i maccheroni che c'erano appesi ed iniziò a dire:
- Yuuh! Quanto è lungo questo maccherone! - e rimase così, a guardare.
|
Mentre stave nchi la fircine alzate, cuminzette a guarda' li maccarune chi ci stave appise e cuminzette a dice:
- Yuuh!, Quant'è lunghe stù maccarone! - e arimanette accuscì, a guarduà.
|
|
|
Nel frattempo gli altri si abbuffavano ed ogni tanto gli dicevano: - Sbrigati a mangiare altrimenti resti digiuno! - |
Intante l'ieltre z'onnabbuffave e ogni tante i diceve: - Sbrighete a magnè ca sinnò arimiene a dijune! - |
|
|
Ma l'uomo, ogni volta che prendeva una forchettata di pasta, rimaneva a guardarla e ripeteva:
- Guarda, guarda, guarda quanto è lungo questo maccherone! - |
Ma l'ome, ogni volte chi piglieve 'na fircinate di paste, arimaneve a guardarle e aripiteve:
- Guarde, guarde, guarde gnè lunghe stù maccarone! - |
|
|
Andò a finire che gli altri mangiarono tutto e l'uomo restò quasi a digiuno. |
Jette a finì chi l'jeltre zi magnette tutte cose e l'ome arimanette quase a dijune. |
|
|
Ancora oggi la frase "Quant'è lunghe stù maccarone" è indirizzata a chi è poco sveglio o a chi non riesce ad approfittare delle buone occasioni. |
|